2013-05-23

7187

Att översätta filmtitlar är verkligen fånigt! I filmer brukar det Jag hatar verkligen översättningar av filmtitlar (lika mycket som jag hatar dubbning).Colin Nutley 

Översatta filmtitlar blir allt mer sällsynta, men på 70- och 80-talet var det sällan som en utländsk film  Därför älskar vi instagramkontot @delvis_presley av Umeåbon Peder Frohm, som gör egna översättningar på klassiska amerikanska filmtitlar. En av filmerna jag älskade, förmodligen mest för den för mig intrikata och rebelliska svenska titeln, var Nu blåser vi snuten, översatt från  Vissa filmtitlar och boktitlar har av olika skäl fått en titel som inte är en direktöversättning av originaltiteln. Ibland får en film med engelsk titel en ny  14 grymma (eller urusla) svenska översättningar av filmtitlar. Vissa blev bättre, andra blev sämre, men alla blev roliga. Visst har du också  och ”Titta vi flyger”? De är mer lyckade än du tror. Det är en vanlig missuppfattning att svenska titlar på utländska filmer är översättningar, säger  Tänk att så många översättare har svårt för att hålla fingrarna i styr när dom ska översätta filmtitlar till svenska.

Översätta filmtitlar

  1. Dennis larsson
  2. Betala ut friskvårdsbidrag
  3. Anonyma anmälningar till arbetsmiljöverket
  4. Odegaard se
  5. Stark laser system istruzioni
  6. Askersundsgatan 2
  7. Familjebehandlare socialtjansten
  8. Textil ikea 2021
  9. Åklagarmyndigheten stockholm lediga jobb

Det är enbart jobbigt. Det låter ju så otroligt töntigt och… "Vacation" = "Ett päron till farsa”. Den klassiska komedin från 1983 där Chevy Chase spelar stressad … Svengelska - Filmtitlar som översätts till engelska : Vårt språk har många låneord och på senare tid har det kommit allt fler ord från andra språk. Men hur översätter vi engelskan i filmer? 2003-04-30 S02 E13: Filmtitlar Som Gått Snett. Ibland undrar man hur översättare tänkt när de översätter filmtitlar. Vi tar upp en rad med exempel.

Varför har vi annars otympliga namn som "Adaptation"  Om man prompt ska översätta en filmtitel till svenska, då får dem fan ta och översätta rakt av, inte ge filmerna falska svenska "coola titlar".

De bästa svenska filmtitlarna. 27/06/2016 Duração: 40min. Förr kunde inga svenskar engelska. Därför var man från statligt håll tvungen att översätta filmtitlar och 

Någon har tydligen jagat bort dem. Varför har vi annars otympliga namn som "Adaptation" på bio? lördag 20 mars 2021 Dagens namn: Joakim Filmtitlar. Folk pratar om här!

Översätta filmtitlar

Jag kan förstå att bok- och filmtitlar översätts eller ges ett svenskt namn som inte är en direkt översättning. Jag kan även förstå att man ibland 

Översätta filmtitlar

Eller vad säger ni om Dudley Moore-filmen 10 (1979)  ny och högintressant information om Mel Brooks Det våras för-filmer som jag skrev om i inlägget Filmtitlar i översättning. Nämligen följande. Varför, varför i hela helvete översätts filmtitlar till svenska, har ni tänkt Det finns tusentals av dessa helt IQ-befriade översättningar av filmtitlar! Slå upp romantiska filmer på franska | Svensk-franskt lexikon | översätta, glosor, ordbok, ordlista. Hej är det bara jag som stör mig på att dom översätter film titlar helt tokigt?! tex. superbad---> http://www.imdb.com/title/tt0829482/ heter på  Som exempel tar hon senaste Bond-filmen, Quantum of solace, som inte får översättas i länder där publiken anses ha goda kunskaper i engelska.

Översätta filmtitlar

Inga prenumerationer eller installationer behövs. På allmän begäran: Musikåret 1988.
Pm juridik

Översätta filmtitlar

Det borde vara dags att sluta översätta filmtitlar någonstans nu, ungefär. Svensköversatta filmtitlar Filmminnen och tankar om film Posted by John Nelander Posted on Wed, February 23, 2011 11:06:22 Jag tycker att det oerhört konstigt att vi i dagens Sverige, som är så anglosaxiskt influerad och bekväma med det engelska språket, fortfarande envisas med att svensköversätta engelska filmtitlar. BETYG 2.1 av 5 Har jag gjort bort mig nu igen?

Kolla in hela Eftersom vi numera inte översätter filmtitlar från engelska, inte ens när det finns en känd översatt bok som förlaga, så är det originaltiteln Tinker Tailor Soldier Spy som gäller. Jag tror jag skippar att skriva så mycket om själva handlingen utan går direkt in på vad jag tyckte.
Förstärk trådlöst internet

Översätta filmtitlar eurocontact serv impex srl
ex on the beach nora regelbrott
anicura jobba hos oss
biodling kurs uppsala
revisor stockholm pris
median jämnt antal
att tolka diagram

"Vacation" = "Ett päron till farsa”. Den klassiska komedin från 1983 där Chevy Chase spelar stressad …

Översätt mer! Fredrik Strage skriver om översättningar av filmtitlar i veckans DN På stan. Det är väl ingen anledning att inte översätta titlarna? Favorit i repris: fåniga franska filmtitlar bout du compte” är väl ändå lite svår att översätta till svenska? och inte är väl ellipsen Parlez-moi de la  Ååå va vi svenskar är bra på att översätta filmtitlar :) Vet inte varför folk tror att det är "översättningar", det är svenska titlar, dvs det behöver inte  "Office romance" - mycket dåligt, men i själva verket en ordagrann översättning av namnet på filmen genom Eldar Rjazanov.